Постинг
15.05.2006 19:41 -
Да напишем правилно Shlyokavitsa


И така, денят дойде! Пуснаха българо-английския транслитератор. Хиляди фенове на shlyokavitsata са във възторг! Отсега нататък край на неграмотното изписване на български думи на латиница.
Е, вярно, трансилитератора съдържа само 30 000 думи и повечето от тях са лични имена и имена на географски обекти, но пък за упорититите българи, държащи на правилното изписване на собствения си език на латиница има опцията "Настоявам за заявката", т.е. транслитерацията.
Е, толкоз в кръга на шегата. Неграмотността ще владее още дъъъълго време, ако съдя по информацията, постъпваща от средните училища и от опита, който имам в четенето на български текстове на кирилица и латиница.
А инструмента си е полезен. Дори би могъл да доведе до стандартизирине на транслитерацията, но едва ли ще е скоро.
Най-трудно ми се струва възприемането на Y за И, както и заместването на C и Z с по-дългото TZ. Същото се отнася и за заместването на Q с YA.
Шльокавица - на кирилица
Shlyokavitsa - вариантът на речника на литиница
Shliokavica - така, както се пише тази дума обикновено, просто защото "y" за повечето българи е "У" или "Уай", но не й "И", а пък "c" е доста по-кратко (50%) и по-бързо за изписване (поне 50%) от "tz".
Ето и нещо интересно, което ми се случи, докато се опитвах да преведа "Япония":

Опала, това едва ли е правилната транслитерация на тази дума ;-)
* Новина на Днес.бг
Е, вярно, трансилитератора съдържа само 30 000 думи и повечето от тях са лични имена и имена на географски обекти, но пък за упорититите българи, държащи на правилното изписване на собствения си език на латиница има опцията "Настоявам за заявката", т.е. транслитерацията.
Е, толкоз в кръга на шегата. Неграмотността ще владее още дъъъълго време, ако съдя по информацията, постъпваща от средните училища и от опита, който имам в четенето на български текстове на кирилица и латиница.
А инструмента си е полезен. Дори би могъл да доведе до стандартизирине на транслитерацията, но едва ли ще е скоро.
Най-трудно ми се струва възприемането на Y за И, както и заместването на C и Z с по-дългото TZ. Същото се отнася и за заместването на Q с YA.
Шльокавица - на кирилица
Shlyokavitsa - вариантът на речника на литиница
Shliokavica - така, както се пише тази дума обикновено, просто защото "y" за повечето българи е "У" или "Уай", но не й "И", а пък "c" е доста по-кратко (50%) и по-бързо за изписване (поне 50%) от "tz".
Ето и нещо интересно, което ми се случи, докато се опитвах да преведа "Япония":

Опала, това едва ли е правилната транслитерация на тази дума ;-)
* Новина на Днес.бг
Искам да си взема кученце от улицата! Ка...
Искам да си взема кученце от улицата! Ка...
Искам да си взема кученце от улицата! Ка...
Искам да си взема кученце от улицата! Ка...
Искам да си взема кученце от улицата! Ка...
Следващ постинг
Предишен постинг
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог

Гласове: 1285
Блогрол
1. Моят личен блог
2. Уеб Фокус - оптимизация за търсачки, AdWords, уеб дизайн и уеб анализи
3. Сравнение на цени
4. Лейди Красита
5. Онлайн магазини
6. Самолетни билети
7. Тв Програма
8. Пожелания за Коледа и Нова Година
9. Пожелания за Свети Валентин
10. Онлайн речник
11. Съновник
12. Analytics Toolkit
13. Новини
14. Vestnicibg.com
15. Evtini-samoletni-bileti.net
16. Последни новини
17. Freedom.bg
18. Online Calculator
2. Уеб Фокус - оптимизация за търсачки, AdWords, уеб дизайн и уеб анализи
3. Сравнение на цени
4. Лейди Красита
5. Онлайн магазини
6. Самолетни билети
7. Тв Програма
8. Пожелания за Коледа и Нова Година
9. Пожелания за Свети Валентин
10. Онлайн речник
11. Съновник
12. Analytics Toolkit
13. Новини
14. Vestnicibg.com
15. Evtini-samoletni-bileti.net
16. Последни новини
17. Freedom.bg
18. Online Calculator